Preparação FSP · Material Gratuito

Mini Simulado FSP
Clínico Geral

Fachsprachprüfung — Exame de Língua Médica Alemã
Como usar este simulado
1
Leia o caso clínico e configure um cronômetro
2
Fale em voz alta — grave-se ou pratique com um colega
3
O vocabulário de apoio é uma consulta, não um script
4
Escreva o Arztbrief dentro do tempo indicado
5
Revele o gabarito e compare com suas respostas
6
Use a rubrica para se pontuar
A FSP é uma prova oral e escrita — não há alternativas para marcar. O objetivo é praticar fala real em alemão médico.

A Fachsprachprüfung (FSP) é o exame obrigatório de alemão médico para profissionais de saúde que desejam obter a Approbation na Alemanha. Avalia três competências: conduzir uma Anamnese (consulta), comunicar resultados ao paciente em linguagem leiga, e redigir um Arztbrief (carta médica). Este simulado reproduz a estrutura real da prova.

Caso Clínico
Paciente
Schmidt, Karl
Data de nascimento
12.03.1966 (58 anos)
Sexo
Masculino
Situação
Consulta sem agendamento (Notaufnahme)
Queixa principal
Pressão no peito e cansaço há 3 dias. Piora com esforço físico.
1
Anamnese
🎤 Oral
Sua tarefa: Conduza a anamnese completa do Sr. Schmidt em alemão. Cubra obrigatoriamente: queixa principal, história da doença atual, antecedentes, medicamentos, alergias, hábitos (tabaco/álcool) e histórico familiar. Ao final, faça uma síntese verbal para o paciente.
🎤 Fale em voz alta — esta parte é oral. Imagine que o Sr. Schmidt está à sua frente. Use as frases abaixo como vocabulário de apoio se precisar de uma palavra, mas construa suas próprias respostas.
Vocabulário de apoio — consulte se precisar de uma palavra específica
Guten Tag, Herr Schmidt. Was führt Sie heute zu mir?
Boa tarde, Sr. Schmidt. O que o traz aqui hoje?
Seit wann haben Sie diese Beschwerden?
Desde quando você tem esses sintomas?
Wie würden Sie den Druck beschreiben — drückend, stechend oder brennend?
Como você descreveria a pressão — compressiva, em pontada ou queimação?
Strahlt der Schmerz irgendwohin aus — in den linken Arm, den Kiefer oder den Rücken?
A dor irradia para algum lugar — braço esquerdo, mandíbula ou costas?
Wird es bei körperlicher Belastung schlimmer?
Piora com esforço físico?
Haben Sie Atemnot, Schwindel oder Übelkeit?
Você tem falta de ar, tontura ou náusea?
Haben Sie Vorerkrankungen — zum Beispiel Bluthochdruck oder Diabetes?
Tem doenças preexistentes — hipertensão ou diabetes, por exemplo?
Nehmen Sie regelmäßig Medikamente? Welche?
Toma medicamentos regularmente? Quais?
Sind Sie auf etwas allergisch?
Tem alguma alergia?
Rauchen Sie? Wie viele Zigaretten täglich?
Você fuma? Quantos cigarros por dia?
Gibt es Herzerkrankungen in Ihrer Familie?
Há doenças cardíacas na sua família?
Also zusammenfassend: Sie berichten seit 3 Tagen über Brustdruck, der in den linken Arm ausstrahlt…
Em resumo: você relata pressão no peito há 3 dias, irradiando para o braço esquerdo…
2
Comunicação com o paciente
🎤 Oral
Situação: O ECG mostra alterações inespecíficas do segmento ST. Sua tarefa: explique ao Sr. Schmidt, em linguagem leiga (sem jargão médico), que o resultado pede investigação complementar e que você o encaminhará a um cardiologista.
🎤 Fale em voz alta — esta parte também é oral. Adapte a linguagem para o paciente: sem termos técnicos. Use as frases abaixo como referência, mas reformule com suas próprias palavras.
Vocabulário de apoio
Herr Schmidt, Ihr EKG zeigt einige Veränderungen, die wir genauer untersuchen müssen.
Sr. Schmidt, seu ECG mostra algumas alterações que precisamos investigar melhor.
Ein EKG misst die elektrische Aktivität des Herzens — wie eine Kamera, die den Herzrhythmus aufzeichnet.
Um ECG mede a atividade elétrica do coração — como uma câmera que registra o ritmo.
Um sicher zu gehen, möchte ich einen Ultraschall des Herzens durchführen lassen — das nennt sich Echokardiogramm.
Para ter certeza, quero que realizem um ultrassom do coração — chamamos de ecocardiograma.
Dieser Ultraschall ist schmerzfrei und dauert etwa zwanzig Minuten.
Este ultrassom não dói e dura cerca de vinte minutos.
Ich überweise Sie zu einem Herzspezialisten — einem Kardiologen — zur weiteren Abklärung.
Vou encaminhá-lo a um especialista do coração — um cardiologista — para investigação.
Haben Sie noch Fragen dazu?
Você tem alguma dúvida?
3
Arztbrief
✍️ Escrito
Sua tarefa: Redija o Arztbrief encaminhando o Sr. Schmidt ao cardiologista, com base na anamnese e nos achados do ECG. Preencha cada campo em alemão.
Modelo de estrutura — Arztbrief Preencha em alemão
Betreff:
Nome, data de nascimento e motivo do encaminhamento Ex.: Herrn Karl Schmidt, *12.03.1966 — Vorstellung zur kardiologischen Abklärung
Anamnese:
Resumo da história em 3–4 frases Queixa + duração + irradiação + antecedentes + medicamentos + hábitos relevantes
Befunde:
Achados objetivos Ex.: Im Ruhe-EKG zeigen sich unspezifische ST-Streckenveränderungen in V4–V6.
Diagnose / V.a.:
Diagnóstico ou suspeita Ex.: V.a. koronare Herzerkrankung (KHK)
Procedere:
O que você está solicitando ao especialista Ex.: Wir bitten um kardiologische Mitbeurteilung und Echokardiogramm.
4
Autoavaliação

Marque o que você realizou com segurança:

Abri com saudação e pergunta aberta
Cobri todos os campos da anamnese (HDA, antecedentes, medicamentos, alergias, hábitos, família)
Perguntei sobre irradiação e fatores de piora
Fiz síntese verbal ao final da anamnese
Expliquei o ECG sem jargão médico
Expliquei o ecocardiograma de forma clara
Confirmei que o paciente entendeu antes de encerrar
O Arztbrief cobre todos os campos com vocabulário médico correto
7–8
Pronto para avançar
Boa base estrutural. A mentoria vai refinar fluência e velocidade.
4–6
Em desenvolvimento
Estrutura presente, mas vocabulário e fluxo precisam de treino sistemático.
0–3
Atenção
B2 pode precisar de consolidação antes do FSP. Entre em contato — vamos ver juntos.
Gabarito — Modelo de resposta Abra somente depois de praticar
Parte 1 — Pontos obrigatórios da Anamnese
  • Queixa + duração: Brustdruck seit 3 Tagen
  • Caráter: drückend (compressivo)
  • Irradiação: in den linken Arm (braço esquerdo)
  • Fator de piora: bei körperlicher Belastung (ao esforço)
  • Sintomas associados: Belastungsdyspnoe, Müdigkeit
  • Antecedentes: arterielle Hypertonie, Hypercholesterinämie
  • Medicamentos: Ramipril 5 mg, Simvastatin 20 mg
  • Alergias: keine bekannt
  • Tabagismo: Raucher — 10 Zigaretten täglich
  • Histórico familiar: Herzinfarkt des Vaters mit 60 Jahren
  • Síntese verbal realizada ao final da anamnese
Parte 2 — Comunicação com o paciente
  • Mencionou o ECG sem usar a sigla isolada — explicou o que é
  • Não usou ST-Streckenveränderungen diretamente — traduziu para linguagem leiga
  • Apresentou o ecocardiograma como indolor e rápido (~20 min)
  • Anunciou o encaminhamento ao cardiologista com explicação do papel dele
  • Perguntou se o paciente tinha dúvidas antes de encerrar
Parte 3 — Modelo de Arztbrief
[Ort, Datum]  ·  An die Kardiologische Praxis z.H. Herrn/Frau Dr. [Name]
Betreff
Herrn Karl Schmidt, *12.03.1966 — Vorstellung zur kardiologischen Abklärung bei V.a. KHK
Sehr geehrte Kollegin, sehr geehrter Kollege,
hiermit berichte ich über o.g. Patienten, der sich heute mit seit 3 Tagen bestehendem Brustdruck in unserer Praxis vorgestellt hat.
Anamnese
Herr Schmidt berichtet über einen drückenden Brustschmerz, der in den linken Arm ausstrahlt und sich bei körperlicher Belastung verschlechtert. Begleitend bestehen Belastungsdyspnoe und Müdigkeit. An Vorerkrankungen sind eine arterielle Hypertonie sowie eine Hypercholesterinämie bekannt. Der Patient nimmt Ramipril 5 mg und Simvastatin 20 mg regelmäßig ein; Allergien sind nicht bekannt. Er ist Raucher (10 Zigaretten/Tag). In der Familienanamnese ist ein Herzinfarkt des Vaters im 60. Lebensjahr bekannt.
Befunde
Das heutige Ruhe-EKG zeigt unspezifische ST-Streckenveränderungen in den Ableitungen V4–V6.
Verdachtsdiagnose
V.a. koronare Herzerkrankung (KHK)
Procedere
Wir bitten um kardiologische Mitbeurteilung sowie um Durchführung eines Echokardiogramms zum Ausschluss einer KHK. Für Rückfragen stehen wir gerne zur Verfügung.
Mit freundlichen kollegialen Grüßen,
[Nome · Prática · Endereço]
Próximo passo

Prepare-se com quem entende o caminho para a Alemanha

A Mentoria FSP Clínico Geral da Doktor Deutsch é o único programa em português criado especificamente para profissionais de saúde brasileiros que vão prestar a Fachsprachprüfung. 16 semanas, em grupo, com simulados reais e feedback detalhado.

  • Anamnese, Aufklärungsgespräch e Arztbrief — do zero ao aprovado
  • Simulados com feedback real a cada módulo
  • Grupo fechado com outros profissionais no mesmo processo
  • Opção de aprofundamento por especialidade (cardiologia, pediatria, cirurgia e mais)
Quero receber o material grátis →

Deixe seus dados e seja avisado(a) quando a mentoria de 4 semanas estiver pronta.

Mini Simulado FSP — Doktor Deutsch